close

羅馬尼文翻譯

文化部人文司長朱瑞皓表示,早在2007年文建會期間,就存眷此問題而且著手研議,行政作業一向延續著,這法案主要是針對所有說話平權問題予以保障,立法並不是為了哪一種迥殊的說話 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯「國度語言成長法草案」2007年2月2日公布,為中華民國當局新定說話政策 翻譯立律例範。草案共有12條;本年捲土重來傾聽意見,將於立法院經由過程後,成為國度說話成長法 翻譯社

文化部認為,曆久資本分派不均,導致各族群傳統利用的本土說話,面臨流失乃至消亡的重大危機,是以立法建構多元語言情況,也付與各族群語言具有國度說話的定位,同時也可以在正式場所利用族群母語的權力。

朱瑞皓透露表現,就今朝通鄙諺言來講,鼓動勉勵大家說閩南語、客家語、原居民語等母語,站在語言平權的角度,激勸國人利用,文化部一向以來沒有不推或中斷,只是一向在評估,同時也委託相幹單位進行研究。

丁曉菁表示,制定國家說話發展法 翻譯翻譯,是進展可以或許保護多元文化說話,公平介入溝通,擬定國家說話多元成長方針,重建本土說話同等溝通的基礎,為求法案的周延,委託台中教育大學在台北、中部、南部、離島,召開6場公聽會,普遍徵詢各界定見,進展本年6月底前,可以或許把草案內容提報出來,報給行政院送交立法院審議。

文化部今起在全台舉行6場「國家說話成長法草案」公聽會,首場在台北舉辦 翻譯社將來若立法後,對我國母語、和瀕危說話有什麼輔助?文化部表示,該草案並不是為了個體說話,而進展外界站在說話平權 翻譯角度對待,是以舉辦公聽會聆聽各方意見。

文化部次長丁曉菁表示,台灣是具有很是富厚說話多樣性 翻譯指標,可是因為歷史發展的進程,本土說話産生世代斷層現象,發展產生晦氣的影響,她本身最遺憾的是,小時候跟阿公阿嬤沒法很流利地用台語跟尊長溝通,無法用他們熟習的說話表達她的設法主意。



文章來自: https://udn.com/news/story/1/2320134有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kimberebn4gj 的頭像
    kimberebn4gj

    obg7nkarlelt

    kimberebn4gj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()