close

夏莫洛文翻譯已徵得作者贊成 :) ============================================================================== 全母語幼稚園與語言復振1 張學謙 台東大學華語文學系副傳授 媒介 台灣固然有很多標榜雙語教育 翻譯幼稚園,不過這些所謂的雙語黉舍,教的是英語和華 語,本土說話在幼稚園教育中毫無地位 翻譯社簡單的說,幼兒說話教育到今朝為止照舊以華語 單語教育為主,缺乏對弱勢說話或瀕危說話的正向說話計劃(positive language planning)。2台灣本土語言正面對說話滅盡的危機,如果見死不救、或是只有想法沒有 動作,那麼在本世紀末所有的本土說話都將到場說話滅亡 翻譯名單。 重外語、棄母語於掉臂,美其名是追求「國際化」,事實上跟日趨強調多元文化的國 際趨向,正好背道而馳(張麗君 2004)。結合國教科文組織早在1953年就強調母語教育 的重要性,該組織不單建議早期的教育需要使用母語,更建議母語在教育體系體例的利用應當 盡可能向後延長(UNESCO 1953)。目前國際上幼兒教育課程也普遍的強調母語教育 翻譯主要 性(張麗君 2004;柯林貝克 2008; Baker 1997;Tabor 1997)。台灣幼兒語言教育的國際 化不該該是盲目標尋求英語化,應當是追隨國際上正視兒童母語的趨向,將兒童母語視為 資本與權力,拋開華語單語的緊箍咒,解放本土說話,進行母語優先的幼兒語言教育。 學前母語教育不受重視 翻譯環境,最近有一些改良 翻譯可能跡象 翻譯社教育部在「台灣主體教 育鞭策景象」 翻譯報告中,將幼兒說話學習 翻譯優先挨次設定為「先母語、後國語、再英語」 ,並企圖研編幼兒園 翻譯「鄉土說話課程綱目」(自由時報 2007/5/15)。別的,教育部從 2006年開始實施「津貼公私立幼稚園鞭策鄉土說話教學」計畫,這個計畫 翻譯方針在於培育種植提拔 學齡前幼兒具有母語能力以及尊重多元文化的素養。3 「九年一向」並沒有對幼兒母語進修做出規範,此次教育部提出的幼兒語言教育政策 偏向,標誌著母語教育將往下扎根,往後將從學前教育最先進行母語講授 翻譯社其中「先母語 」的主張就是強調說話進修應當「母語優先」。這也是准確的標的目的。斟酌台灣各族群母語 流失嚴重,「母語優先」的主張應當是改變說話流失的主要觀念 翻譯社問題是如何具體落實幼 兒母語學前教育?學前母語教育又若何協助弱勢語言睜開積極有用的母語救濟? 本文擬從母語優先的角度出發,參考世界弱勢族群語言復振的趨勢,提出以浸淫( immersion)為根本 翻譯母語幼稚園計劃,進展作為台灣幼兒母語學習計劃 翻譯參考 翻譯社李英哲 (1995)關於台灣說話的本土化的闡述,很能申明「母語優先」的觀念,他說: 『台灣語言的本土化就是要求先有母語教育及利用的權力;有母語才有此外語言,母語是 每人情緒最深處的需要,國語及英語是工作上,生活上有時需要的東西,教育上最根基 翻譯 工作是先留存、提高母語的能力,然後才談其他語言的教育。』 母語優先追求雙語現象,而不是以一種語言代替別的一種說話的單語主義( monolingualism)。母語優先主張語言進修該當是添加式的(additive),保有母語對其 他說話的進修絕對有幫忙;母語優先反對犧牲母語、進修第二語言的削減式( substractive)雙語現象。4 浸淫式教育(immersion education)是具體落實母語優先的一種說話教育計劃。浸 淫式教授教養 翻譯想法很簡單,就是以最年幼 翻譯小孩為對象,提供密集接觸單一語言 翻譯情況,透 過成心義 翻譯內容,進修語言(Johnson & Johnson 2002) 翻譯社浸淫式教授教養也是族語復振相當 有效 翻譯方式,越來越多 翻譯社區採用浸淫模式作為拯救語言流失 翻譯方式,目前已成為弱勢 族群說話復振的趨向(DeJong 1998; Swain & Johnson 1996; Johnson & Johnson 2002 ) 翻譯社浸淫式教育提供密集接觸原居民說話的機會,較能有效率的抵抗強勢說話的衝擊。 Holm和Holm(1995:156)說得最為直截了當“唯有浸淫式教學才有但願讓學生習得社區 說話”。 本文 翻譯結構如下:媒介以後,第二節接洽台灣說話流失的狀況,並檢討台灣的語言教 育政策;第三節接頭學前幼兒浸淫式教育的理論根蒂根基並介紹夏威夷的說話巢;第四節為結 論與建議。 2. 台灣說話流失與說話教育政策的檢討 2.1 台灣的說話流失狀態 台灣本土說話流失的景遇相當嚴重,已經接近滅種的階段。根據鄭良偉教授的觀察, 台灣人母語滅種的徵兆,體現在母語利用的人口削減、母語利用 翻譯場所縮減和利用母語 翻譯能力消退(鄭良偉 1990) 翻譯社族群語言流失是臺灣各族群遍及的現象。 母語‘生病住院’ 翻譯比喻成為流行 翻譯說法,原居民族語言被說成‘住在加護病房’, 福佬話和客家話則劃分在‘掛號’和被送到‘急診室’。內政部1995年 翻譯查詢拜訪顯示,移 入都市的原住民,在家中首要使用的語言,並不是族語(只有三成五閣下),而是國語( 六成左右)。家庭是弱勢語言使用的主要領域,要是家庭不再使用母語,母語存活就成問 題。結合報(2002)曾調查Holo話和客家話使用的情形,成效發現77%的Holo人在家說 Holo話,19%在家說華語;41%的客家人在家講華語,跨越在家講客家話的比率(37%) 翻譯社 按照黃宣範1989年對在台北讀大專的原居民學生做的查詢拜訪,原居民族語到他們這一代已 流失了31%,怙恃那代流失15.8% 翻譯社若是未來都是族內成婚,子女會講族語的剩47.6%, 若是是和外族通婚,流失率一定是加倍嚴重。原住民 翻譯說話可以說已走向滅種之路(黃 宣範 1995)。一般認為Holo人人數眾多,不消憂郁語言流失的問題 翻譯社這類想法也許過於 樂觀。『2004台灣羅馬字國際研討會』就有位來自比利時的學者,頒發論文指出只有 61.5%的大學生在家說台語(這些學生 翻譯家庭最少有一名家長會說母語),同時只有60.5% 的大學生籌算未來教小孩台語(Gijsen et al. 2004)。 台灣過去是以維持雙言現象的體例,保存母語。也就是說,常人會說母語並非因 為黉舍教育而是在家庭社區 翻譯情況中,自然而然習得母語 翻譯社不外我們已逐步失去家庭這 個母語最後 翻譯堡壘 翻譯社 台灣 翻譯說話復振運動將希望放在黉舍 翻譯母語教育。問題是黉舍能否 承當起如許 翻譯重責大任?下一節本文商量現行黉舍母語教育 翻譯限制,並思慮可能的出路。 2.2 學校母語教育的檢討 近些年來台灣各族群母語流失日趨嚴重,母語教育於是成為母語復興活動的主要訴求 翻譯社 台灣過去的說話教育視本土母語為進修國語的障礙,因此踐諾獨尊國語、壓抑本土母語的 單語教育政策。了局各族群的學生學會了國語,卻損失其母語。2001年九年一向正式實施 ,將母語提升為正式的一門學科,不外仍是脫不了國語中心主義,母語教育的時數少得可 憐,一星期只有一節課。母語雖然已成為教授教養科目,然則時數不足,母語也還沒有獲得 講授說話 翻譯地位(張學謙 2003、2004) 翻譯社 學者遍及認為現行的母語教育不足以復興母語。曹逢甫(1997﹕126-27)認為少許的 母語教學對於嚴重流失的母語,起不了什麼作用,建議要『從根救起,自幼稚園最先實行 雙語(母語-國語)教育 翻譯社』鄭良偉(1973;1990;1996)更早在1970年月就主張實行雙 語教育,希望下一代有機遇認識、利用社區內本身和他人 翻譯說話。在幼教界也開始注重 幼兒的母語教育,張麗君(2004)根據雙語進修理論並參評語言學習要害期的相幹研究指出 :   「臺灣幼兒在第一說話(不管是國語或母語)成長還沒有成熟時就急於進修外語-英語, 在情況、師資等重要前提沒法合營下,不但沒法到達家長贏在起跑點的期望,乃至對其認 知發展多是有害的。」   她認為台灣的母語進修情況優於英語,如果讓進行幼兒的母語、國語的雙語教育,應 當有助於幼兒認知上 翻譯發展。台灣幼兒的母語教育才方才起步,母語浸淫的時間相當不足 。由段慧瑩等人(2007)對原居民地區幼兒園母語講授的調查可知,就算原居民地區的幼 兒園,兒童說國語的機遇還是多於族語,別的,調查也顯示幼兒園並非很正視族語教授教養 ,固然園方會激勸族語教授教養,也會宣導族語家庭化 翻譯主要。 從以上的討論可知現行 翻譯台灣母語教育沒法挽救滅種中 翻譯台灣本土說話。從小學開始 很明顯已太晚了。拯救母語流失 翻譯工作必須儘早進行,黉舍現階段可以做並且必需即刻 做 翻譯是學前的母語教育 翻譯社學前階段該當拋開母語作為學科的做法,改採浸淫式教育供給幼 兒完全的母語情況。 3. 浸淫式教育 翻譯理論與實例 浸淫式教育是雙語教育的一種 翻譯社浸淫式教育在1960年晚期發源於加拿大,後來成長成 林林總總的浸淫模式。以下,3.1會商浸淫式教育的界說、緣起、類型、特徵和背後的理 論根蒂根基;3.2討論浸淫教學與族語復振的關係;3.3以夏威夷的語言巢為例申明浸淫式教育 對語言復振的貢獻。 3.1 浸淫式教育 雙語教育有很多不同的類型,浸淫式教育是其中的一種類型。表一是幾種雙語教育形 式及其語言目標。由表一可知,不同的雙語類型對兒童 翻譯第一說話有分歧 翻譯印象,其中以 同化為目標 翻譯淹沒式和過渡式教學,不光沒法改變說話流失,反而造成兒童母語 翻譯流失 翻譯社 浸淫式、保留式和雙向雙語式 翻譯講授法例能成績添加式的雙語現象,兒童不單能保留母語 ,同時也能學會第二說話。這三者皆將母語放在最少與第二說話同等主要的地位,並不主 張放棄母語,向主流語言靠攏 翻譯社 表一:幾種雙語教育及其語言目的 說話課程 教學說話 L2*教授教養 對兒童L1的影響 浸沒式 L2 有 只會第二說話的單語利用者 過渡式雙語 L1-> L2 沒有->有 只會第二說話的單語利用者 浸淫式: 語言復建 L1 沒有 雙語利用者 留存式雙語 L1->L1& L2 漸進的 雙語利用者 雙向雙語 L1&L2 有 雙語利用者 *L1=母語、非主流說話或第一說話; L2=官方說話、主流說話或第二語言;L1->L2=講授媒 介語從母語轉換到第二說話;L1->L1&L2=教學前言語從母語轉換到雙語 資料濫觞:Beykont (1997: 91)。 社會、政治和經濟的變遷通常會激發說話教育的相關變革。加拿大起首成長的浸淫式 教育就是一個例子。隨著說話政策的轉向,1960年月晚期在魁北克的英語人士已經逐步體 認到法語的經濟、政治和社會價值。法語不單是魁北克最主要 翻譯語言,也是官方語言 翻譯社不 過英語人士不大會說法語,黉舍的法語教育結果不彰,家長爲了讓孩童學會法語因此提出 完全法語浸淫 翻譯課程(Swain & Johnson 1997)。 加拿大法語浸淫式教育相當特殊,這個課程視為了強勢說話學生學習少數語言而設立 的浸淫講授 翻譯社教育當局在St. Lambert學區進行浸淫式教授教養嘗試。幼稚園一入手下手就以法語 教導只會說英語 翻譯孩童,直到二年數才教英語的讀寫,以英語傳授的學科也延後在高年級 才開始,到小學六年數一半 翻譯課程利用法語,一半利用英語。後來浸淫式教學衍生不同 翻譯 組合方式,初期部份浸淫,從一年級開始法語和英語各占一半,中期浸淫課程四、五年級 才起頭,晚期浸淫課程從六年紀最先。目前約三十萬學生(7%)列入浸淫式教育(Swain & Johnson 1997) 翻譯社 加拿大浸淫式教育成為很多浸淫課程仿效 翻譯對象,鼓舞了許多後繼者,是以成長出包 括不同目 翻譯、社會經濟情況和履行方式 翻譯模式。Swain & Johnson (1997:4-6)將浸淫 式教育分為以下的四種類型: * 外語 翻譯浸淫教授教養; * 強勢說話學生學習少數說話的浸淫講授; * 爲了語言撐持與說話復振的浸淫講授; * 通行語或強勢語(language of power)的浸淫教授教養。 通行語和外語劃分作為國內和國際溝通的東西。加拿大的法語浸淫是強勢族群進修 少數說話 翻譯例子 翻譯社弱勢族群尋求語言復振常會進行族語浸淫教授教養,如夏威夷和紐西蘭,本 族語的浸淫觸及學生自我族群認同的建構,和通行語或外語的浸淫教學分歧。Swain & Johnson極為推重弱勢說話的浸淫教授教養,他們認為以瀕危說話作為講授序言語,是讓下一 代能說流利的族語的有用方式 翻譯社 浸淫式教育可以有不同的搭配組合,不外這些不同的模式,照樣具有一些共通點, Swain & Johnson(1997:6-8)將典型的浸淫式教育的焦點特徵歸納為以下八點: * 第二說話作為講授序言語; * 浸淫的課程和當地的第一說話課程平行; * 較著的支持第一語言; * 浸淫課程的目 翻譯是添加式的雙語現象,不是庖代式的雙語現象; * 第二說話 翻譯接觸首要限制在教室; * 學生一起頭第二語言 翻譯能力都一樣有限; * 教師本身是雙語人; * 教室 翻譯文化是本地第一說話社群。   上述 翻譯焦點特徵有助於我們辨別浸淫式教學和浸沒式講授(submersion) 翻譯社浸沒式教 學一樣以目的語為教授教養媒介,不外並不撐持第一說話,常造成削減式雙語現象。台灣 翻譯語 言教育就是淹沒式教學 翻譯一例。台灣的國語教育是以犧牲母語換來的,說話教育的過程就 是“若何進修國語,忘掉母語”的進程(Mair 2007)。這和強調添加式雙語現象的浸淫 式教育分歧。 3.2 浸淫教學與族語復振 踐諾母語浸淫教育常碰到的質疑是母語該當是家長的責任,家庭傳承母語便可,不需 要黉舍的母語教育。這個見地固然留意抵家庭傳承母語的主要性,卻疏忽了今朝母語失傳 ,許多家長本身就不會說母語,沒法傳授母語給小孩。是以,黉舍族語教育就成為獨一可 能的選項,個中又以浸淫式教育被視為最有進展成功的方式(DeJong 1998; Swain & Johnson 1996; Johnson & Johnson 2002; Holm & Holm 1995)。DeJong(1998:5)認 為:“爲了復振將近滅盡 翻譯說話或是留存現存的說話,需要能有用殺青方針的典範。說話 浸淫是相當敏捷有用 翻譯方式,它能讓所有 翻譯學生自動積極的介入說話學習進程”。 固然,履行族語浸淫教授教養不是否定家庭母語的主要,而是當弱勢說話在家庭失傳 翻譯時 候,透過黉舍的母語浸淫進修能有用 翻譯提振母語活力,讓母語從新成為有活力 翻譯家庭說話 。DeJong(1998:3)提出的建議值得參考,他說:“長久以來母語透過家庭情況傳承, 現代社會黉舍情況則成為說話首要的習得場所 翻譯社本日,黉舍和家庭這兩個情況必需聯袂合 作打造說話接觸環境,晉升說話進修成效。” 我們可以用雙語成長制衡模式申明家庭和黉舍對於瀕危說話的重要性。按照Landry & Allard(1992)的雙語發展制衡模式,家庭情況、黉舍環境和社會軌制的情況是組成個 人的說話接觸收集的三個重要情況 翻譯社這個模式認為這三個情況跟著說話社區延續力的凹凸 不同,在增進添加式或削減式雙語現象上扮演分歧的腳色。由圖一可知,弱勢族群 翻譯添加 式雙語現象只有當母語在家庭和學校情況的利用超過、抵消第二說話在社會軌制情況的優 權勢量 翻譯時辰,才有可能發生。 雙語成長制衡模式也能夠處置懲罰第二說話進修的問題。弱勢語族如何學得第二說話呢? 由於第二語言是社會上的強勢說話,弱勢語族凡是無需密集 翻譯黉舍教育就能學會第二說話 能力,第二說話的溝通能力可以透過常常的接觸社會軌制環境(伴侶、鄰居、社會活動) 和媒體習得 翻譯社第二語言的認知學業 翻譯說話能力可經由第二語言作為學科的教學獲得發展, 這方面 翻譯能力有很多可以由第一語言轉換至第二說話。 進修轉移之所以多是因為第一說話和第二說話之間的存在著相互依存 翻譯關係。 Cummins (1979) 的說話互相依賴假定指出:第二說話 翻譯學習老是確立在母語的基礎上, 母語不但不是進修的負擔,反而是任何說話進修 翻譯資源 翻譯社比方說,研究發現母語及第二語 言 翻譯讀寫能力互相關注:母語的讀寫能力可以有效 翻譯撐持第二說話的讀寫發展;從母語學 到的學術說話能力也能夠轉移到第二語言。有些人認為盡早讓兒童離開母語,愈早進修第 二語言成效愈大。最近幾年來在歐美國度所作的研究並不撐持這類說法 翻譯社第二語言的進修能力 其實不會忽然消弱 翻譯社其他的研究則發現母語讀寫能力好的兒童,進修第二語言讀寫的速度也 會快些 (Beykont, 1997)。總而言之,母語是任何說話進修的根本,它有進修轉移的功 效,在心理上、社會上及教育上母語都是寶貴的進修資源,不是說話學習的阻礙(張學謙 2000) 翻譯社 我們知道說話進修沒法一蹴可幾,必然要有足有的說話接觸時候(exposure)才能達 到流利的程度。Greymorning(1997)估計小孩需要600至700小時的接觸時候才能將母語 說得流利,也就是說,在黉舍上課的時辰,天天最少要有6小時 翻譯母語時候 翻譯社浸淫式教育 供給密集接觸弱勢說話 翻譯機會,較能有用率 翻譯反抗強勢語言 翻譯衝擊。因為弱勢族群通常缺 乏語言 翻譯世代傳承,無法從家庭獲得足夠 翻譯族語接觸,因此,母語浸淫教育通常從年幼 翻譯 兒童入手下手。別的,學前母語浸淫模式還有以下的長處(Johnson and Johnson 2002): * 比力輕易沖破制式教育的限制; * 課程發展較自由,可以融入更多的文化面向; * 供應社區所需的幼兒賜顧幫襯,切合家長需要 全母語幼稚園能讓族語得到充分的發展又能保有高水準的其他說話能力。Wilson & Kamana(2001)指出有許多地方都成功的以母語浸淫教學法到達傑出的教育結果,例如說 荷蘭及其Frisian地域、丹麥及其Faeroe諸島嶼。這些地域的平常生涯以及黉舍舉動都以 各自的處所語言進行,了局學生學業成績優秀,包羅英語(第二說話)讀寫能力也有高水 準的體現、學生平常還學會第三說話。將族語作為講授序言語也為美國原居民說話法案所 承認(Wilson & Kamana 2001) 翻譯社 Angela Wilson提到一些設立浸淫教育需要留意以下事項(引自Johnson and Johnson 2002):1)誰來當先生?2)若何進行師資培訓?需要甚麽樣的師資培訓課程? 3)若何成長課程?4)幼兒的家長在黉舍飾演甚麽腳色?5)地點 翻譯社區擔任什麽角色?6 )對這所黉舍甚麽教授教養法可能最有用率? Johnson & Johnson(2002)搜集並清算原住民族浸淫式教育的相關文獻,將原住民 學前浸淫式教育的相幹主題歸納以下: * 越來越多 翻譯社區採用浸淫模式作為挽救說話流失 翻譯最有用方式; * 家長及社區飾演主要 翻譯腳色。家長除常常作為說話巢 翻譯發起人,也是說話巢主要 翻譯介入者、協助者。社區 翻譯動作介入及思想觀念 翻譯支撐也是成功的關鍵; * 創設和實行族語浸淫規劃難免發生衝突,需要起勁行銷語言巢,說服大眾以博得社 區的支持; * 傳統和外來的教學理念和做法可能存在一些嚴重的關係,兩邊需要連結開放的立場 ,兼容並包; * 很多語言巢都再三的強調在浸淫式課程中維持族語單語情況; * 族語浸淫教學常碰到師資招募和師資培訓的問題。需要從長老和年輕人當中召募以 及練習師資,二者可以在說話能力和教學方法相互搭配 翻譯社 * 需要原居民說話教材。可以改編、創作、翻譯浏覽教材。書面語提供重要的說話支 援,能增進讀寫成長 翻譯社 * 需要進行原居民母語幼稚園的研究以及資訊傳播工作。介入原居民浸淫式講授的各 個計劃可以彼此進修,介入人士儘量分享經驗,合力合作通力合作 翻譯社 3.3 浸淫式教育實例 紐西蘭和夏威夷的語言巢是兩個學前浸淫教育成功的典型 翻譯社二者都在1980年代早期成長 ,當時家長、社區領導者和教育家積極的參與成立學前浸淫教育以拯救說話流失。這兩 者都成功 翻譯確立從幼稚園到大學的雙語教育(Johnson & Johnson 2002) 翻譯社台灣關於紐西 蘭毛利說話巢的介紹已很多(悠蘭.多文 1999;吉娃詩.叭萬 2006;黃麗容 1999; 張學謙 1996),本節將介紹夏威夷說話巢與語言復振的關係 翻譯社5 南島語系是世界分布最廣的語族之一,這個語系有超過一千多種語言,利用者超過兩 億五千萬人(Hinton 2001)。夏威夷語和台灣原居民語一樣都是南島語系的一份子,兩 者也都面對說話嚴重流失的窘境,並一樣睜開說話復振的工作 翻譯社不過,夏威夷原居民很早 就感受到語言流失 翻譯嚴重性,早在1970年月就開始進行語言復振的工作,而台灣南島語的 復振,則在1996年行政院原住民族委員會成立候,才進行說話復振工作。夏威夷是美國原 住民說話教授教養最為成長 翻譯區域,學生可以從幼稚園到研究所接管以夏威夷語為講授說話 翻譯 教育(Wilson & Kamana 2001)。夏威夷說話復振 翻譯經驗,值得其他瀕危說話進修 翻譯社   夏威夷語 翻譯說話流失和政治沒法自力自主有極大 翻譯關係。1893年夏威夷王朝被不法推 翻,夏威夷共和國規定英語為教授教養語言。美國?吞夏威夷後,1900年經由過程 翻譯Organic Act規 定所有 翻譯當局行事都以英語進行。1996年全面制止夏威夷語一百年,1993年夏威夷王朝被 不法顛覆一百年。這兩個事務是夏威夷人被外來統治者在政治、文化和說話榨取的主要歷 史指標事務,短短一百年夏威夷的說話文化的活力和名譽急劇下滑。夏威夷人的認同從失 去土地主權起頭、接著失去說話、讀寫、常識、歷史和祖先的毗鄰,最後在本身的地盤上 成為目生人(Warner 2001) 翻譯社 別的,夏威夷語的流失也和繁華的神話有關(Warner 2001)。一方面,學生說母語 會被懲罰、羞恥,母語是以落空名譽。另外一方面,認為摒棄夏威夷語改學英語就可以帶來普 遍的繁華和進步也在其時深切人心。家長因此不跟小孩說母語,小孩對母語進修也樂趣缺 缺。夏威夷語因此在二十世紀初期就嚴重流失,不外英語並沒有因此成為夏威夷人的第一 說話,取而代之的是夏威夷克里歐英語(Hawaii Creole English,HCE),HCE同樣的受 到輕視,摒棄夏威夷語進修英語就會帶來繁華的夢幻滅,落空說話文化,並沒有增進夏威 夷人的福祉,反而淪為社會最底層(Warner 2001)。 夏威夷的文化復興活動於1960年月晚期入手下手,一起頭將重點放在音樂及舞蹈,1970年 代逐步將核心放在語言復振 翻譯議題,促進夏威夷說話文化權 翻譯創設。這個復興運動除造 就一批透過黉舍教育學會說夏威夷語 翻譯學生之外,同樣成功的爭奪到夏威夷語 翻譯說話地位, 在1978年州憲法經由過程將夏威夷語和英語同時列為夏威夷州 翻譯官方語言(Warner 2001)。 夏威夷語 翻譯地位固然提拔了,但是會說夏威夷語的人很少,那時估計只剩下兩千位夏威夷 族語者 翻譯社1982年除Ni’ihau社區之外,夏威夷兒童差不多都不會說母語。1981年 Richard Benton就猜測夏威夷可能成為第一個被英語完全庖代的南島語(引自Wilson & Kamana 2001)。 1982年受到紐西蘭毛利說話巢的鼓勵,一群夏威夷教師和社區人士最先創設夏威夷的 語言巢。夏威夷的說話復振活動得力夏威夷語言巢組織(Aha Punana Leo,APL),成立 於1983年 翻譯社第一家夏威夷說話巢(Punana Leo)就是APL於1984年在Kauai的Kekaha成立,當 時並不是正當的組織。是完全母語浸淫的幼兒黉舍,學生為2至5歲的兒童。夏威夷的語言巢 是美國第一個原居民說話浸淫計劃(Wilson 1999) 翻譯社 說話巢 翻譯設立其實不順遂 翻譯社早期遇到兩個首要問題:法律制止夏威夷語教授教養和會說夏 威夷語的長老因為缺少教師資曆而無法任教。6支持說話巢的家長經過三年的遊說才移除 上述的法令障礙。夏威夷說話巢本來的構思是為下一代締造一個雷同家庭傳承夏威夷語言 文化 翻譯情況 翻譯社夏威夷說話巢有顯著 翻譯家庭取向,以傳統擴充家庭 翻譯體例,讓兒童得以和家 庭成員以母語互動,黉舍也要求家庭介入,家長除需要付學費外,一禮拜至少要參加一 小時 翻譯夏威夷語課和加入一個月一次 翻譯家長會(Wilson & Kamana 2001)。 常見的夏威夷語言巢一最先或許只有10到12位學生,年數3至5歲。從禮拜一到禮拜五 上課,每天從早上7點半上到下戰書5點,採混齡上課。語言巢強調族語 翻譯使用,清晰 翻譯將學 校塑造成夏威夷的空間,在語言巢內不論是訪客或是家長都只能說夏威夷語。說話巢的學 生從進來黉舍的第一天最先就被要求只能利用夏威夷語 翻譯社新同窗如果聽不懂,先生及其他 學生會協助,新同窗也需要背一些經常使用的日常語句,也進修毛遂自薦,一般而言,只要三 至四個月新同學就可以以夏威夷語溝通(Wilson & Kamana 2001)。 夏威夷說話巢的數量不像紐西蘭的毛利說話巢那麼多。1993年只有六家夏威夷語言巢 ,在紐西蘭卻已有600家說話巢 翻譯社到了1999年有11家夏威夷語言巢,為209位孩童辦事。 一最先說話巢的經費來自募款和膏火 翻譯社1990年夏威夷說話巢組織才獲得聯邦政府的經費贊 助,每一年一百萬美金,1995年之後聯邦當局憑據夏威夷原居民教育法案(Native Hawaiian Education Act)每一年撥款四百萬給夏威夷語言巢組織,1997年增添到7百萬, 1999年則獲得一千八百萬的經費。這些經費除了付出教師薪資、膏火津貼、學校裝備外, 也用來成長課程,成立說話巢。夏威夷說話巢組織有兩個課程教材部門負責教材、教具的 成長:1)印刷的部分出版書本、卡片、標籤、海報和翻譯冊本;2)非印刷的部分則出 版影音教材。說話巢的成立促使教育部在統一學區或附近學區設立夏威夷語浸淫黉舍( Papahana Kaiapuni Hawai’i)(Warner 2001) 翻譯社夏威夷說話巢組織在語言復振的成績 和語言巢對學生的影響可以歸納以下(Wilson & Kamana 2001:152-53): 1. 說話巢的學童有良好 翻譯夏威夷語溝通能力,說話巢的存在激勵並支持家庭說夏威夷 語;家裡說夏威夷語的小孩優先入學; 2. 成功的成長年青家長的關聯整體介入語言復振; 3. 大眾遍及接管夏威夷語廣泛公然的利用,認同其價值及相關法令。 4. 說話巢學生有厚實的夏威夷文化知識和強烈 翻譯夏威夷認同; 5. 說話巢學生也學會一般幼稚園教導的一些妙技,如集團互動能力、做好讀寫的準備 (literacy readiness)、對許多學科範疇有了初步 翻譯導覽。 4. 結論與建議 本文已對台灣本土語言嚴重流失 翻譯景遇做出正告,認為要是缺少積極 翻譯說話復振運 動,台灣將在本世紀落空所有 翻譯本土說話。本文建議台灣 翻譯母語教育要向下延長到幼兒園 階段,從根救起母語,成立各族群的母語幼稚園 翻譯社 母語作為學科 翻譯教授教養方式沒法拯救母語。母語一定要成為教授教養語言,需要完全的母語 利用空間,才能存活。目前台灣母語流失已經提早到幼兒階段,就算會說母語的小孩,一 上幼稚園,不到一個月,就轉向使用華語了 翻譯社本文提出的全母語浸淫體例,能將過去削減 式的說話進修改變成添加式的雙語進修,這是世界各地弱勢語言復振的經驗,值得台灣幼 兒教育積極投入建構台灣的母語幼稚園巢。 參考書目 Allard 翻譯公司 R., & Landry, R. 1992. Ethnolinguistic vitality beliefs and language maintenance and loss. In W. Fase 翻譯公司 K. Jaespaert, & S. Kroon (eds.) Maintenance and loss of minority languages. 171-195. Amsterdam: Benjamins. Baker, C. 1997. Foundations of Bilingual Education (2nd edition) . Clevedon, England: Multilingual Matters Ltd. Beykont 翻譯公司 Zeynep F. 1997. School-Language Policy Decisions for Nondominant Language Groups, in Nielsen, H. Dean, and William K. Cummings, eds. Quality Education for All: Community-Oriented Approaches. pp. 79-121. Garland Publishing. Cummins, J. 1979. Linguistic interdependence and theeducational development of bilingual children. Review of educational Research. 49:222-251. DeJong, D.H. 1998. Is immersion the key to language renewal? Journal of American Indian Education, 37(2) 翻譯公司 31-46. Gijsen, Johan; Yu-chang Liu & Yea-ru Tsai. 2004. "Language use in Taiwan and Belgium: A comparison between vernacular, vehicular and referential language shift in the Minnanyu and Flemish Dialects." 《2004台灣羅馬字國際鑽研會論文集 》, pp.14:1-14:14, 台南:國度台灣文學館 翻譯公司 2004.10.。 Greymorning, S. 1997. Going beyond words: The Arapaho immersion program. In J. Reyhner (Ed.), Teaching Indigenous languages (pp. 22-30). Flagstaff, AZ: Center for Excellence in Education, Northern Arizona University. Hinton, Leanne and Ken Hale, eds. 2001. The Green Book of Language Revitalization in Practice. Academic Press. Holm 翻譯公司 A. 翻譯公司 & Holm, W. 1995. Navajo language education: Retrospect and prospects. Bilingual Research Journal. 19:141-167. Johnston 翻譯公司 B. & Johnson 翻譯公司 K. A. 2002. Preschool immersion education for indigenous languages: a survey of resources. Canadian Journal of Native Education, Vol. 26, No. Kahikina 翻譯公司 Krissy. 2005. Indigenous Language Immersion Education: An Annotated Bibliography of Resources for Te Kohanga Reo and Punsns Leo. A Plan B Thesis, Graduate Division of the University of Hawaii at Manoa. Kaplan, R.B., & Baldauf Jr., R.B. 1997. Language planning- from practice to theory. Bristol 翻譯公司 PA: Multicultural Matters. Lambert, W. E. 1977. The Effects of Bilingualism on the Individual: Cognitive and Sociocultural Consequences. In Hornby, P.A.(ed.) Bilingualism: Psychological, Social and Educational Implications. 15-27. Academic Press. Mair 翻譯公司 Victor H. 2007. How to Forget Your Mother Tongue and Remember Your National Language. http﹕//www.pinyin.info/readings/mair/taiwanese.html 攫取時 間2008/2/19。 Swain, M. 翻譯公司 & Johnson, R.K. 1996. Immersion education: A category within bilingual education. In R.K. Johnson & M. Swain (Eds.) 翻譯公司 Immersion education: International perspectives (pp. 1-16). Cambridge, UK: Cambridge University Press. Tabor, P. O. 1997. One child 翻譯公司 two languages: Children learning English as a second language. Baltimore: Paul Brookes. UNESCO. 1953. The use of vernacular languages in education. (Monographs on fundamental education, 8.) Paris: UNESCO. Warner, S.L.N. 2001. The movement to revitalize Hawaiian language and culture,. in L. Hinton and K. Hale (eds.) 翻譯公司 The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego 翻譯公司 CA: Academic Press. Wilson, Bill 1999. SSILA Bulletin. The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas 93:4–5. Wilson 翻譯公司 W. H. & Kamana 翻譯公司 K. 2001. "Mai loko mai o ka 'i'ni: Proceeding from a dream. The 'Aha P?nana Leo connection in Hawaiian language revitalization" in L. Hinton & K. Hale (eds.) The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego, CA: Academic Press. 內政部統計署編印。1997 翻譯社《中華民國八十四年台灣地域都市原住民糊口狀況調查呈報》 。 吉娃詩.叭萬(Ciwas Pawan)。2006。<從紐西蘭毛利族的語言巢看臺灣的原居民母語 教授教養> 翻譯社《臺灣國際研究季刊》。2(1): 163-184。 李英哲 翻譯社1995。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯〈二十一世紀臺灣說話的本土化〉收於曹逢甫、蔡美惠編《臺灣閩南語論 文集》頁297-306。臺北:文鶴 翻譯社 柯林貝克 翻譯社2008 翻譯社《雙語主義Q&A:雙語兒童怙恃與教師領航手冊》 翻譯社吳信鳳、張銀玲、 陳瓊娟(譯)。東西出書事業股分有限公司。 段慧瑩、張碧如、蔡嫦娟。2007 翻譯社<台灣原住民地域幼兒園母語及鄉土教授教養之現況查詢拜訪> 。教育資料與研究,96 翻譯公司131-146。 張學謙。1996 翻譯社<紐西蘭原住民的語言計劃>。施正鋒(編)《語言政治與政策》。前衛 出版社。267-292 翻譯社 張學謙 翻譯社2000。<母語教育e趨勢kap根本概念﹕拍倒語言輕視確立母語教育>。《 Taiwanese Collegian》。22 翻譯社Denton,Tx, U.S.A. 張學謙。2003。<回歸說話留存的基礎:以家庭、社區為主的母語復振>。《台東師院學 報》。14﹕97-120 翻譯社 張學謙 翻譯社2004。<連系社區與黉舍的母語統整教學>。《台灣語文研究》。2﹕171-192 翻譯社 張麗君。2004。<國客雙語幼兒說話能力與創造力之關係> 翻譯社「2004客家知識論壇」。行 政院客家委員會。 悠蘭.多文。1999。<從Maori母語教育軌制的發展經驗,觀照台灣原居民母語教育 翻譯可能 契機>。發表於《「1999台灣原住民國際研討會」》。中央研究院民族學研究所主辦。 1999/5/1-3。 曹逢甫 翻譯社1997。《族群語言政策: 海峽兩岸 翻譯比較》。台北:文鶴。 黃宣範。1995 翻譯社《說話、社會與族群意識--台灣語言社會學 翻譯研究》。台北:文鶴出版社 。 黃麗容。1999 翻譯社《紐西蘭毛利語教育之研究﹕以小學完全浸滲式毛利語教學為例》。台灣 師範大學教育學系碩士論文 翻譯社 鄭良偉。1973。<論雙語式說話統一理論與實際﹕兼論台灣需要語言企圖> 翻譯社《大學雜誌 》。68期,42-47。 鄭良偉 翻譯社1990 翻譯社《演變中 翻譯台灣社會語文--多語社會及雙語教育》 翻譯社台北:自立。 鄭良偉 翻譯社1990。《演變中 翻譯台灣社會語文--多語社會及雙語教育》。台北:自立。 鄭良偉。1996 翻譯社<民主化政治目標及說話政策﹕七十年月 翻譯一個台灣語文規劃草案>。施 正鋒(編)《說話政治與政策》。前衛出書社 翻譯社1-20。 結合報。2002。<母語 翻譯傳承與流失>2002年4月29日,第14版。

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1208582548.A.E01.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kimberebn4gj 的頭像
    kimberebn4gj

    obg7nkarlelt

    kimberebn4gj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()